lundi 18 mars 2024

Comment chantaient-ils dans la Russie antique ? Chant Znamenny et poèmes spirituels / Conférence-concert



0:00:00 Présentation
0:00:28 Le chant Znamenny
0:01:47 Qu'est-ce qui distingue le chant Znamenny des autres musiques ?
0:03:09 Quelle est la particularité du chant de Znamenny ?
0:05:03 Hymne «Quiet Light», ton 6
0:07:51 Diversité stylistique du chant Znamenny
0:10:21 Quelles sont les exigences des règlements liturgiques et sur quoi se basent-ils ?
0:13:13 Dogmatique « Dans la mer Noire », voix 5
0:15:35 Commentaire du professeur : l'image de la mer comme métaphore de la vie humaine
0:16:25 Irmos « La mer de la vie », chanson 6, ton 6
0:17:18 Irmos « La Terre et tout », chanson 8, ton 4
0:18:14 Commentaire du conférencier : la chanson « Kolovrat »
0:19:06 Irmos « Dieu du monde », chanson 5, ton 1
0:19:58 Tropaire du dimanche « Du plus haut est descendu », ton 8
0:21:35 Commentaire du professeur : sons « clairs » et « sombres » de la gamme
0:22:44 Tropaire du dimanche « Bright Resurrection », ton 4
0:24:25 Genres de chants
0:25:40 Psaume 140 « Le Seigneur a crié », ton 6
0:28:25 Commentaire du conférencier : psaumes de polyelios
0:28:43 Verset du Psaume 134 « Louez le nom du Seigneur »
0:31:04 Chant de la Divine Liturgie « Alléluia »
0:33:39 Styles de chant spéciaux : demestvenny, putny et grands chants
0:34:44 Le chant de la Divine Liturgie « Les élites ont été baptisées en Christ », les chants Znamenny et Path
0:37:23 Hymne de la Divine Liturgie « Père, Fils et Saint-Esprit », znamenny et chants de chemin
0:38:58 Verset « Chaque souffle », l'enfance petite et grande
0:43:00 Commentaire du conférencier : grand chant
0:43:33 Stichera de l'Épiphanie « Le Seigneur accomplira bien », ton 8, grand chant
0:46:00 Stichera de la Dormition de la Bienheureuse Vierge Marie « Chantez les gens », ton 5, grand chant
0:48:44 Stichera de la Présentation de la Très Sainte Théotokos au Temple « Après ta Nativité », ton 8, grand chant
0:54:55 Polygones
0:55:48 Stichera de la Présentation du Seigneur « Il est assis sur les chérubins », osmoglanik
1:01:18 Commentaire du conférencier : chant
1:02:42 Irmos de la Nativité du Christ « Le Christ est né », chant 1, ton 1
1:03:18 Irmos de la Nativité du Christ « Au Premier Éternel du Père », chant 3, ton 1
1:03:58 Irmos de la Nativité du Christ « Le sacrement est étrange », chant 9, ton 1
1:04:31 Versets spirituels
1:06:00 Verset spirituel « C'est pour cela que je suis pauvre », ton 7
1:07:49 Commentaire du conférencier : la poésie spirituelle comme genre particulier
1:08:11 Verset spirituel « À qui raconterai-je mon chagrin »
1:10:58 Conclusion

La vidéo utilise des images provenant de sources ouvertes

mercredi 3 janvier 2024

UNE DIVINE LITURGIE COMPOSÉE par le PRÊTRE et COMPOSITEUR Yvan MOODY

 

Célébré à l'église orthodoxe grecque St. Andrew à Chicago le dimanche 2 octobre 2016 ; Le P. John Kalomas, Proistamenos et le P. le diacre Vasilios Smith ; chanté par St. Romanos Cappella, Peter Jermihov, directeur.
La liturgie grecque a été écrite à la demande du Dr Peter Jermihov, sur commande de la Société Saint-Romain, à la mémoire de l'archonte Jean-Barthélemy (1926-2013). J'ai accepté le défi avec enthousiasme et j'ai réfléchi en profondeur à la manière de le relever. Une partie de ma réponse se trouve dans le titre ; J’ai délibérément évité le mot « byzantin », car, bien que la musique soit basée partout sur le chant, elle est bien sûr harmonisée et généralement traitée de manière à la retirer du corpus de ce que nous appelons aujourd’hui le chant byzantin. Mais les origines de la musique dans le chant sont fondamentales pour son caractère et sa forme, comme elles le sont pour ma musique liturgique en général, que sa base soit byzantine, serbe ou znamenny. J'ai la conviction que le compositeur contemporain de musique liturgique pour l'Église orthodoxe doit s'efforcer de trouver un moyen d'aligner ses propres dons créatifs d'une manière ou d'une autre avec les traditions que l'Église nous a données, et j'ai à la fois suivi cette voie dans ma musique et j'ai beaucoup écrit sur cette question ces dernières années. Si nous traitons les traditions de chant de l'Église comme une source vivifiante, nous pouvons trouver le courage de travailler avec elles, de devenir co-créateurs ; elles ne sont pas là pour nous emprisonner ou pour être reproduits à l’infini sans aucune compréhension. Et en trouvant ce courage, nous pouvons contribuer à la beauté riche et variée de l’art liturgique, en visant toujours la glorification de Dieu.
 Protopresbytre Ivan Moody
 Estoril, le 27 septembre 2016 Société de

mardi 12 décembre 2023

« Chanter d’une seule bouche » Vous ne vous entendez pas chanter, vous entendez la prière et en faites partie

Entretien avec Andrey Kotov, leader du Sirin Ensemble (source)

Andreï Nikolaïevitch Kotov est le chef de Sirin, un ancien ensemble de musique spirituelle russe. Il est également chanteur et compositeur. Alors que nous poursuivons nos publications sur la culture traditionnelle, nous avons décidé de l’interroger sur le chant authentique, sa signification et d’autres aspects de la musique spirituelle russe ancienne.

Andreï Nikolaïevitch Kotov 

— Andrey Nikolayevich, pourriez-vous nous parler de votre parcours artistique. Quand avez-vous adopté la culture traditionnelle russe ? Quelle était l’attraction ?

—J'ai adopté la musique traditionnelle il y a longtemps, car je travaillais dans l'ensemble de D. Pokrovsky, qui explorait la culture traditionnelle russe, les traditions cosaques, le théâtre populaire russe, la poésie spirituelle et les rituels des vieux croyants.

J'ai chanté toute ma vie. Ma mère était aussi chanteuse. Je connaissais l’opéra et les chansons pop soviétiques des années 1960. J'ai chanté dans une chorale et un orchestre folklorique. Quand j'étais adolescent, j'ai formé un groupe. J'ai aussi chanté des chansons de bardes russes et fait de la randonnée. J’étais intéressé par tous les types de bonne musique.

J'ai étudié au département de musique folklorique de l'Institut Gnesins. Cependant, je n’avais pas encore compris le concept de folklore. Environ deux semaines après le début de mes études, mon professeur m'a confié une tâche : je devais transcrire l'enregistrement d'une chanson en trois parties. Et quand j'ai entendu la chanson… j'ai été abasourdi ! La chanson avait une harmonie de voix incroyablement belle. Et j’ai réalisé que cette musique authentique était tellement différente de tout ce que j’avais entendu auparavant. Cela m’a ouvert les yeux.

Andrey Kotov parmi les membres de l'Ensemble Dmitry Pokrovsky 

Le chef de mon département m'a présenté à Dmitri Pokrovsky en 1978. Après avoir servi dans l'armée, j'ai réintégré l'ensemble de Pokrovsky. C'était un groupe de personnes légendaire. Ils ont été les premiers à interpréter du folklore authentique plutôt que des chansons folkloriques ringardes. L'ensemble était populaire. Cela a rendu le folklore à nouveau pertinent et l'a élevé au niveau de la musique sérieuse. Nos concerts étaient fréquentés par des écrivains, des poètes, des musiciens… Nous étions amis avec V. Raspoutine, A. Schnitke et R. Schedrin. Pour eux, nos concerts étaient une bouffée d’air frais. Nous avons pratiquement conquis le cœur de tout le monde en Union Soviétique. Nos spectacles ont popularisé le folklore et inspiré les gens à créer de nouveaux ensembles folkloriques dans de nombreuses villes.

J'ai travaillé dans l'ensemble de Pokrovsky pendant dix ans. Pokrovsky a toujours voulu que ses élèves poursuivent des intérêts variés, c'est pourquoi il m'a suggéré d'explorer les poèmes spirituels et la vieille musique russe. J'étais intéressé par tout ce qui était nouveau, alors j'ai accepté. Pokrovsky m'a présenté à des gens qui participaient à des expéditions ethnologiques. J'ai rencontré DS Likhachov et j'ai écouté, étonné, ses histoires. Je travaillais au déchiffrement de la notation Znamenny 1 dans les manuscrits anciens. C'était très difficile. Si vous décidez d'apprendre à chanter en utilisant la notation Znamenny, cela peut vous prendre un mois, mais le déchiffrement ne peut être effectué que par des professionnels hautement qualifiés.
Les destinations de mes expéditions ont été recommandées par les experts. A Riga, j'ai rencontré IN Zavoloko, un mentor de Pomor 2 , et j'ai copié l'intégralité de ses archives ! Lors de ma visite dans la région du Don, j'ai transcrit les chants des cosaques des vieux croyants. J'ai également rencontré les Cosaques Nekrasovites. Ils chantaient de mémoire, sans se référer à aucune notation. Ils ont conservé le langage mélodique pré-européen (une des versions) et utilisé la technique du chant narechnoye. 3


— Les chants anciens étaient chantés selon la technique du chant naonnoye. 4 Comment cette tradition est-elle perçue aujourd’hui ?

—En parlant de chant naonnoye… Même les vieux croyants ne l'ont jamais complètement compris, encore moins ceux qui ont corrigé la technique aujourd'hui. En tant que musicien professionnel, je comprends que toutes les terminaisons de mots du chant naonnoye sont chantées avec voyellement. Autrement dit, lorsqu'un mot se termine par une consonne mais que la phrase mélodique doit être continuée, par exemple lorsque vous chantez le mot « посрамихом », les anciens chanteurs de znameny chantaient un son supplémentaire de « o » pour tenir compte de deux sons supplémentaires. qui étaient censés suivre le mot. Mais cet ajout n’avait rien à voir avec le mot, c’était juste un son. Donc, si vous considérez ces sons comme des éléments de liaison plutôt que comme des parties de mots, alors tout se met en place. Il semble que les personnes qui corrigeaient les vieux livres ne percevaient pas Znamenny chantant 5 comme l'expression de paroles vivantes ; c'était juste de la musique pour eux. Ils ont été élevés dans le respect de la pensée européenne qui séparait les mots de la musique. C’est pourquoi ils considéraient les mots comme distincts des sons. Pendant ce temps, les gens qui chantaient de longs chants Znamenny où les phrases mélodiques étaient longues et les mots courts ajoutaient ces voyelles afin de pouvoir chanter les phrases mélodiques. Pour moi, en tant que chanteur, c'était une évidence. Si vous le chantez comme un son plutôt que comme un mot, le mot n'est pas déformé.


Dieu est avec nous (un fragment)
un hymne basé sur le chant Znamenny, ton 8. Sirin Ensemble

— Que ressentez-vous lorsque vous entendez Znamenny chanter ?


Lorsque vous chantez à l’unisson, vous fusionnez en une seule voix avec l’ensemble du chœur. Vous ne vous entendez pas chanter, mais vous entendez la prière et en faites partie.

—Dans l'Ensemble de Pokrovsky, nous avons chanté les sticherons de Fiodor Krestianin transcrits par MV Brazhnikov. Ces stichera datant du XVIe siècle ont été incluses dans les Chefs-d'œuvre du chant russe ancien publiés dans les années 1970. J'ai été fasciné par la puissance du chant et par le sentiment évoqué par le chant à l'unisson. Peu de gens peuvent le faire aujourd’hui. Lorsque vous chantez à l'unisson, vous ne vous entendez pas chanter car votre voix se confond avec celle de l'ensemble du chœur. Cela s’appelle « chanter d’une seule bouche ». Ni votre voix, ni celle du chantre ne se distinguent. Vous ne vous entendez pas chanter, vous entendez la prière et en faites partie. Pour un homme moderne, c’est difficile à comprendre, car dans une certaine mesure nous sommes tous élevés comme des individualistes, nous avons tous notre ego et notre belle voix… Alors que pour les traditionalistes, chanter ensemble, c’est vivre des sentiments ensemble. En tant que tels, aucun d’entre eux ne rivaliserait jamais avec d’autres chanteurs ni ne montrerait ses capacités, car la chose la plus précieuse pour eux est d’être ensemble. Cette idée de chanter « avec une seule bouche » est la chose la plus précieuse du chant à l’unisson. Les modes, rythmes ou tonalités peuvent changer, mais ce n'est pas important. Lorsque je partais en expéditions ethnologiques, mon objectif n'était pas une simple collecte de matériaux, je voulais comprendre pourquoi les chants znamenny sont chantés de cette manière particulière et d'aucune autre.


— Comment le chant traditionnel russe vous aide-t-il dans la vie ?

— On continue à prononcer le mot « tradition », mais qu'est-ce que cela signifie ? C'est un ensemble d'expériences positives qui se transmettent de génération en génération parce que c'est bon. Comme les recettes traditionnelles de notre grand-mère, nous la recevons de nos ancêtres, car malgré la temporalité de tout dans ce monde, certaines choses précieuses peuvent être transmises aux générations futures. Et cela se fait d’une manière qui soit pertinente et précieuse pour les enfants.

Le chant traditionnel fait partie de la vie traditionnelle. S’il n’y a pas de société traditionnelle, il n’y aura pas de chant traditionnel. Soit il deviendra un art archaïque, soit il disparaîtra tout simplement. Je suis un musicien professionnel et pour moi, tout cela est de la musique, mais lorsque j'ai rencontré des traditionalistes lors de mes expéditions, j'ai été surpris qu'ils ne disent jamais des choses comme : « Maintenant, nous allons vous chanter une superbe chanson russe ! Ils disaient simplement : « Nous allons vous chanter notre chanson. » Ils vivaient dans cette chanson ! Ils communiquent entre eux lorsqu'ils chantent. La véritable culture traditionnelle implique une totale liberté quant à la langue que parlent ces gens.


Je ne peux pas chanter d'autres mélodies dans les chants Znameny, mais quand je chante en suivant la notation Znameny, je sens que je suis la création de Dieu.

Je ne peux pas chanter d'autres mélodies dans les chants Znameny, mais lorsque je chante en suivant la notation znameny, je n'ai aucun problème d'auto-identification. Je fais partie de la prière et je sens que je suis la création de Dieu. Je commence à comprendre la valeur et le sens des mots d'une manière différente. Lorsque nous chantons sur scène, nous partageons nos expériences. Et quand je chante des chants znamenny ou que je lis le Psautier, les mots prennent vie et je les entends. Pourquoi l'intonation est-elle interdite dans les lectures religieuses ? Pour éviter que le lecteur imprègne le sens des mots de ses émotions. Si je n'y ajoute pas mes propres émotions, je commence à entendre les mots et ils peuvent me révéler quelque chose que je ne connaissais pas. Cette découverte potentielle est inhérente à la lecture religieuse, aux chants Znamenny et à la culture traditionnelle dans son ensemble. Cela signifie la liberté au sein de la langue. Liberté intérieure. La liberté plutôt que l’anarchie.

— Avons-nous un rythme interne ? Comment cela nous influence-t-il ou la musique folk ?

— Il y a les chants paysans du XIXe siècle et il y a la musique rock russe. En quoi est-ce différent de la musique rock anglaise ? Les rockeurs russes pensent en russe. La mélodie traditionnelle de toute nation est formée par la langue et les mots prononcés par les gens ont une intonation. La seule différence entre chanter et parler est que cette intonation devient rythmée. Aujourd’hui, vous pouvez écouter ce que vous voulez. Lorsque vous écoutez, un hémisphère de votre cerveau contrôle, mais lorsque vous chantez, le contrôle est transféré à l’autre hémisphère. Pour faire partie d’une culture, vous devez la pratiquer, l’accepter et vous l’approprier. Ensuite, vous ressentez un sentiment d’appartenance. Le simple fait d’écouter de la musique, c’est comme prendre une drogue à petites doses. Lorsque vous jouez ou du moins assistez à un concert live, votre perception change radicalement.


En ce qui concerne le rythme interne des gens… Eh bien, vérifiez simplement votre pouls, c'est votre rythme interne. Il existe le concept de mode interne, lorsque le rythme de votre respiration, votre rythme cardiaque et vos émotions sont en harmonie. J'ai lu quelque part que courir était mauvais pour les gens. Lorsque des chiens ou des chevaux courent, c’est normal pour eux, mais ce n’est pas bon pour les humains. Les gens courent dans deux cas : lorsqu'ils poursuivent quelqu'un ou lorsqu'ils fuient quelqu'un. Dans ces cas, les états physiques et émotionnels des personnes sont alignés et ne leur nuisent pas. Cependant, si vous courez mais que votre émotion n'est pas là, cela crée une charge énorme sur votre corps. Par exemple, chanter et danser harmonisent les rythmes internes des gens. Quand les gens savent chanter et danser, ils savent très bien gérer leurs rythmes.

— Que pensez-vous du remplacement des chants traditionnels russes znamenny par des chants européens à plusieurs voix ? 6

Si nous étions à la fin du XVIIe siècle, parler de chant partiel serait pertinent. Désormais, le chant partiel fait désormais partie de notre culture. 

— Le système Znamenny était verbal à quatre-vingts pour cent. Quel a été le dernier livre converti en notation Znamenny ? L' Obikhod — un recueil de chants liturgiques. Pourquoi? Parce que c'était clair pour tout le monde. À l’âge de sept ans, l’ensemble du système d’intonation leur était déjà familier. Ils savaient qu’un certain symbole était utilisé pour indiquer une certaine phrase mélodique, et c’était tout. Cette approche était basée sur la vraie vie de l'Église. De nos jours, nous essayons artificiellement de réaliser quelque chose qui était naturel pour nous. Cela donne lieu aux problèmes absurdes de la signature contrastée du narechnoye et du naonnoye dans les chants Znamenny. Si nous voulons montrer que nous sommes les seuls à faire les choses correctement, ce n’est que folie et orgueil.

Si nous étions à la fin du XVIIe siècle, parler de chant partiel serait pertinent, mais le son harmonique du chant partiel fait partie du code génétique des gens depuis trois cents ans. C’est naturel, et le besoin en est naturel. Les chants cosaques modernes ont été écrits au XIXe siècle et ont donc été influencés par le chant partiel. La langue était associée au chant religieux. Le chant partiel fait partie de notre culture et ne peut être simplement écarté. Si nous voulons changer quelque chose, nous devons changer nos vies. Et les chants Znamenny doivent être chantés de telle manière que les gens veuillent les écouter.


« Réjouis-toi, ô Vierge Théotokos »
 (le chant du monastère de la Résurrection de Moscou, 19e siècle) par l'ensemble Sirin.

— Pouvons-nous revenir au mode de vie traditionnel ?

— Vous ne pouvez pas restaurer quelque chose pour qu'il soit exactement pareil qu'avant. Si nous voulons avoir une culture traditionnelle avancée, nous devons retourner vivre dans les villages. Cent, peut-être deux ou trois cents ans plus tard, une tradition stable se développera. Nous ne savons pas de quoi il s'agira, mais nous pouvons créer des conditions favorables au développement des traditions. Autrement, il s’agirait simplement de reconstruire le passé.


Quand j'étais jeune. Andry Kotov et Sirin Ensemble


1 Znamenny (également connu sous le nom de kryuki (crochets)) sont des symboles de l'ancienne notation musicale non linéaire russe composée d'une combinaison de tirets, de virgules et de points. Ces symboles sont originaires de Byzance et étaient utilisés dans le chant religieux russe. Les symboles étaient utilisés pour indiquer la hauteur de la voix, ralentir ou accélérer le tempo et accentuer le son.

2 Les Pomors sont les gens qui vivent « po more », ou au bord de la mer. Cela fait référence aux peuples vivant dans le nord de la Russie, près de la mer Blanche et de la mer du Nord. — OC.

3 Le chant Narechnoye est un type de technique de chant Znamenny apparu au XVIe siècle et devenu populaire dans les années 1640. Il est considéré comme plus accessible que le chant naonnoye car il ne nécessite pas de prononcer des sons réduits au milieu ou à la fin des mots.

4 Le chant Naonnoye est un type de technique de chant Znamenny où les sons semi-voyelles réduits du slave de l'Église (représentés par les lettres Ъ et Ь ) sont chantés respectivement par « o » et « e ».

5 Le chant Znamenny (également connu sous le nom de chant kryukovoye) est un type de chant religieux basé sur l'interprétation à une seule voix (à l'unisson).

Le chant en 6 parties est un type de chant d'église basé sur l'interprétation d'un chœur polyphonique.



dimanche 13 novembre 2022

Hymne des Chérubins (Chinois Mandarin) - 基路伯颂 (中文)



Divine Liturgie en chinois mandarin 圣金口约翰侍奉圣礼 聖金口約翰侍奉聖禮 
Composé par Nazo Zakkak & Kassiane 
Chanté par Le choeur mandarin de l'Ancienne Foi 古道事工合唱团

samedi 24 avril 2021

Достойно есть славити Тя, Троице Святая

 


Ce chant a été enregistré dans l'église de la Conception sur le site de l'ancien monastère de l'église orthodoxe russe du patriarcat de Moscou "Satieva Pustyn" (région de Tver). Il a été chanté de la manière la plus ancienne d'interprétation qui ait existé à ce jour - à la manière du chant Znamenny de l'édition Naona (Khomova). Ce chant prend forme en Russie au tournant des XIVe-XVe siècles.